La piel fría

GANADOR DEL PREMIO EL OJO CRÍTICO en la categoría "narrativa española" 2003 y finalista en el premio de Libreros de Cataluña (Premi Llibreters).

Huyendo en parte de su pasado como activista del IRA, el protagonista llega a una diminuta isla perdida en el océano donde la única edificación es una cabaña del meteorólogo y un faro. Su primera sorpresa consiste en comprobar que el único habitante de la isla no sale a recibirle, pero pronto esto se convierte en un detalle sin importancia cuando descubre que el faro es periódicamente atacado por seres procedentes del mar cuyos objetivos nadie conoce. No tarda en unir esfuerzos con el defensor del faro, Batis Caffó, pero con el paso de los días, y sometido a la extrema tensión de los ataques nocturnos, empieza a replantearse su actitud hacia los supuestos monstruos marinos.

Mediante una extremecedora y emocionante novela en la que la aventura y la acción ocupan un lugar central, el autor plantea de un modo inteligente y agudo la percepción del ser humano hacia el individuo distinto, cuestiona la actitud que hay que adoptar frente al extraño y aboga implícitamente por el diálogo entre los diferentes.

compra en casa del libro Compra en Amazon La piel fría
Interplanetaria

26 Opiniones

Escribe un comentario

  • Avatar
    redaccion
    on

    18 editoriales extranjeras están interesadas en traducir la novela.

    La gran sorpresa literaria en Cataluña del año pasado, La piel fría de Albert Sánchez Piñol, está despegando a nivel internacional. Publicada primero en catalán por La Campana en octubre de 2002, ya se han hecho trece ediciones, con un total de unos 50.000 ejemplares impresos. Su traducción al castellano, publicada por Edhasa en marzo de 2003, ya lleva más de 5000 ejemplares vendidos y acaba de salir la cuarta edición. El éxito que esta inclasificable novela tuvo en Francfort se empieza a concretar. Editoriales de gran prestigio de todo el mundo se han interesado por la novela. Ya se han contratado y se están haciendo las traducciones al alemán (Fischer), al francés (Actes Sud), al inglés (Farrar Straus and Giroux en Estados Unidos), al serbio (Paideia), al portugués (Teorema), al danés (Samleren), al holandés (Cossee), al italiano (Feltrinelli), al griego (Harlenic Hellas) y al japonés (Chuokoron-Shinsha). Además, se están tramitando las traducciones al sueco, finés, noruego, checo, polaco, croata, hebreo y coreano.

    La novela ha entusiasmado a los editores extranjeros, había cinco editoriales alemanas interesadas, cinco danesas, ocho italianas… El director editorial de Fischer ha declarado sobre La piel fría: "Es la maravilla de las maravillas.

    Sencillamente grandiosa. Estoy completamente fascinado. Me propongo hacerla llegar al gran público."
    Por su parte, el editor de la holandesa Cossee la ha descrito como «Absolutamente misteriosa y absolutamente fascinante. Las frases perfectamente trabajadas te arrastran desde la primera página. Inteligente, enigmática narración,

    en la cual la realidad y la fantasía están magistralmente entretejidas, en un muy bien trabajado y prodigioso lenguaje. Novela tenebrosa y violenta pero a la vez de una extraña belleza.»
    Es probablemente la novela escrita en catalán, con el autor vivo, más traducida.

    Escrita por un autor desconocido, un antropólogo de 38 años, empezó a funcionar por el efecto boca a oreja y se convirtió en todo un fenómeno literario en Cataluña. La piel fría es la primera novela de una «trilogía de monstruos». Albert Sánchez Piñol está acabando su segunda novela, que está situada en el Congo del siglo XIX y cuyos monstruos saldrán de bajo tierra. De la tercera, sólo se sabe que caerán del cielo.

  • Avatar
    tonibrasil
    on

    Bravo por Albert! 🙂

  • Avatar
    Ravenous
    on

    La leí hace unos meses, y me sorprendió muchísimo. Me parecía increíble que un autor de este país se atreviera a escribir algo así… y más aún me ha sorprendido el éxito. Para mi gusto, la novela lo merece, y más aún porque está escrita de una manera muy clásica (leáse autores anglosajones de finales del XIX, principios del XX), porque la huella de Lovecraft es innegable y palpable, porque (por encima de todo) es una novela de terror (aunque se haya pretendido presentarla al público español como algo "más serio", sociólogico, simbólico, etc., que también puede serlo, si quieres), por su ambiente y personajes, etc…

    En fin, me parece muy recomendable. Desde mi punto de vista, la mejor novela de terror y angustia que he leído escrita por un español y que supera a todas las novelas de autores extranjeros de los últimos años en el mismo género literario… y, además, con diferencia 🙂

    En fin, a lo mejor me paso un poco. Pero es mi opinión personal, que tiene mucho que ver con mis propios gustos literarios.

    Saludos.

  • Avatar
    braulio
    on

    huers, ¿te ha gustado más que La dama número 13?

  • Avatar
    Ravenous
    on

    Pues a mí si me ha gustado bastante más… mucho más 🙂

    Incluso, aunque no se la puede comparar con "La sombra del viento", de Zafón, porque "La piel fría" se acerca mucho más a la literatura clásica de horror… Si tuviera que elegir entre ambas me quedaría con "La piel fría", precisamente por eso, porque está más cercana a mis gustos.

    Pero las tres novelas son muy recomendables, y una maravillosa lectura.

    Saludos.

  • Avatar
    Lines
    on

    Acabo de terminarla. No estoy acostumbrada a leer cosas tan claustrofóbicas pero reconozco que me ha enganchado de principio a fin.

    Estupendo ritmo y alucinante la transformación del protagonista. Recordadme que nunca me acerque a un faro.

  • Avatar
    Xuart
    on

    Más allá de filias, La sombra del viento es mucho más novela. Aunque estamos comparando dos obras de altísimo nivel, desde luego.

  • Avatar
    Wamba
    on

    Estarás de broma, ¿no? Es una novelita más o menos resultona, con un ritmo aceptabley unos personajes que dan el pego, pero poco más. La pell freda no sólo tiene unos personajes que evolucionan (y que lo hacen de forma natural), sino una estructura circular, con uno de los mejores finales (el único posible, quizás) que me he encontrado en años. Pero la novela de Zafón, como Marina, no deja de ser literatura de tren más o menos bien hecha. Claro que si la comparamos con lo que la gente lee en el metro, tipo Código Da Vinci y similares, pues resulta muy buena, pero no es para tanto.

  • Avatar
    mcmendoza
    on

    He escrito una pequeña crítica del libro, pero me parece que no va a caber en un solo mensaje.



    Aviso que la crítica tiene miles de spoilers.

    El mejor resumen de este libro que he encontrado en la red es el de un tal Catxo, en este foro http://www.vandal.net/foro/cgi-bin/foro.cgi?accion=leermensaje&mensaje=142394&foro=26 y reza así:

    "Recomendación Literaria: “La Piel Fria” es un libro (de esos que tienen hojas y se leen) escrita por un tal "Albert Sánchez Piñol", uno de esos Catalanes con apellido Castellano.

    El libro trata sobre un señor que se va a una isla desierta con un único habitante: el encargado del faro. Bueno, en realidad no es el único habitante, unas extrañas criaturas (con la piel fría y en forma de Pez) también habitan esta AmazingIsland, lo que no sabe el “señor” es que el Farero se folla a estas criaturas en forma de Pez.

    Así pues, si os interesa saber más cosa sobre el maravilloso mundo de la zoofilia con peces no dudéis compraros este libro de terror y misterio."

    Gracias, Catxo, me ahorras el esfuerzo. Pues no se puede decir mejor ni con menos palabras. Porque más o menos esto es lo único que sucede a lo largo de las 219 páginas del libro. Añadamos que mientras suceden estos apasionantes acontecimientos, los dos hombres con atacados por los monstruitos, y ya está el resumen completo.

    Cada día me acerco a los libros alabados "por crítica y público" con más prevención. ¿Cómo puede la gente poner por las nubes una cosa como la escrita por este caballero? El libro no pasa de normalito, siendo benévola en la crítica. Todas las supuestas ideas sobre la civilización/barbarie y demás, no son más que justificaciones para enmascarar lo que denominaría una "gigantesca fantasía erótica masculina acerca de la mujer ideal" o dicho de otro modo "una paja mental" en el sentido más literal de la expresión. Es curioso que las críticas que he leido hasta ahora de esta novela correspondan a hombres y que ninguno haya hecho hincapié en este aspecto, y sí en cuestiones filosóficas. Bueno, ya sabemos que mucha filosofía no es sino una espiritualización que busca dignificar el efecto de las hormonas. También Nieztsche odiaba a las mujeres porque no le hacían caso.

    Al principio de la novela se nos mete un rollo sobre el pasado de activista del IRA que no viene mucho a cuento, la verdad. Fuera de eso, poco sabemos de él. Si acaso que es muy culto y leido, hasta conoce a Frazer y todo. Las referencias culturales parecen metidas con calzador. Chocantes resultan las valoraciones que hace sobre la fisionomía del monstruo femenino llamado Aneris que es el quid de la novela. Le hace todo un análisis digno de los expertos nazis en valoración de razas. Digamos que le dedica a la descripción del bicho una página entera, según recuerdo, y en términos encomiásticos.

    "El cráneo es perfecto. Me refiero a una perfección lisa, una esfericidad limpia de asperezas. (…) No tiene las concavidades de los criminales de nacimiento, tampoco las protuberancias de los genios prematuros. Sorpresa del frenópata: ningún desarrollo especial de la zona parietal u occipital. Tiene un volumen ligeramente menor que el de las mujeres eslavas y una sexta parte más dilatado que el de la cabra bretona. (…) Musculatura de mármol, una piel tersa y con deliciosos barnices de verde salamandra. (…) Los pezones son negros y pequeños como botones. Le he puesto un lápiz bajo los pechos, pero se cae, como si un hilo invisible los empujara hacia arriba. Con estas manzanas, Newton habría tenido muchos problemas para elaborar su teoría. Aquí se hace imprescindible la referencia francesa, según la cual unos pechos perfectos deben caber en una copa de champán. La musculatura de todo el cuerpo revela salud y energía, adiós corsés. Caderas de bailaria y vientre plano, planísimo. Glúteos más compactos que el granito de la isla. Cutis uniforme con el resto de la piel, cuando en los humanos, tan a menudo, la textura de las mejillas y del resto del cuerpo no suelen ser homogéneos. (…) Ni rastro de raíces de pelos en las axilas, el cráneo o el pubis. Los muslos son un milagro de esbeltez y se ajustan a las caderas con una exactitud que ningún escultor podría reproducir.En cuanto al rostro, perfiles egipcios… El cuello recuerda al de las doncellas estilizadas de las pinturas renacentistas. Pag 100

    Este fragmento viene al pelo para apoyar mi teoría de la "fantasía erótica". El hombre no escatima halagos hacia el bicho, aunque mezclar mujeres eslavas y cabras bretonas en una misma comparación resulta un poco, ejem, "desconcertante". Pero el autor atribuye al ser muchas caractarísticas que algunos consideran como propias de la mujer idealizada: gluteos duros, pechos que no se caen, vientre planísimo, rasurada, salud, cuello de doncella renacentista… En fin. Que ahora que lo pienso, el simil de las manzanas de Newton también es bastante desafortunado y crea un efecto humorístico.

    La primera vez que el protagonista ve al bicho, Piñol resalta hacia donde se le van los ojos.

    "Alcé el cuerpo hacia arriba, como si fuese un recién nacido, para observarlo mejor. Era una hembra, sí. El sexo no estaba cubierto por vello púbico de ninguna clase" pag 63

    Bueno, olvidémonos por un momento de esa redundancia de que alza el cuerpo hacia arriba (es difícil alzar algo hacia abajo) y de que vello púbico solo lo hay de una clase (el púbico, jejej), y volvamos a la frase. A partir de aquí ya te imaginas que va a haber ciertos roces libidinosos o si lo preferís, "intercambios culturales entre especies". El muy pillín ya va a lo que va.

    "Parecía joven y fértil" pag 64

    No deja de ser extraordinaria la facultad de este oficial atmosférico que se podría llamar casi de "rayos x en los ojos" para valorar al monstruo. Solo con mirarla ya sabe que es joven y fértil, pese a que jamás ha visto un bicho de esos en su vida. Es más, también es capaz de conocer características tan íntimas como:

    "Solo respiraba con la parte alta de los pulmones" pag 64

    Pero bueno, él ya tienen fijado su punto de interés, y no se olvida de recordarlo:

    "En lo que se refiere a la reproducción, la naturaleza conoce una amplia amalgama de medios" pag 64

    En los aspectos formales, lo único destacable es la estructura circular de la novela, que empieza y termina de la misma manera, sustituyendose los roles de los personajes y dando inicio a un nuevo ciclo. A pesar de todo lo que se ha dicho sobre su supuesta originalidad, el argumento está bastante manido: el hombre encastillado que recibe el asedio de hordas de criaturas hostiles. Eso se ha visto en literatura y cine miles de veces. La única diferencia es que ahora el autor se llama Sánchez.

    La evolución de los personajes es bastante elemental. El protagonista pasa de temer y aborrecer a los bichitos a comprenderlos, tratar de relacionarse con ellos, y blablabla. Pero naturalmente, su cambio de opinión se debe a su "conocimiento carnal" del bicho hembra, que al parecer da mucho gustito y vuelve locos a todos los hombres. Al final tanta barbarie, tanta civilización y tanto blablabla y la razón por la que él decide quedarse en la isla es que se ha "encoñado" con un a mujer-batracio, que no habla, no piensa, es dócil, realiza las labores del hogar y se deja hacer.

    La moraleja del cuento (cuanto más conozco a los hombres, más me gusta mi mascota) es demasiado evidente. En todo caso, se deduce que el autor, al contraponer la civilización con la barbarie, opta por la segunda, por eliminar todo lo que hace distinto al ser humano y volver a lo más animalesco. Nada de libros ni de cultura, si puedes disponer de una mascotita que satisfaga tus necesidades corporales. Como veis, todo esto es muy profundo.

    Para dejar claro todo lo que ha trabajado en la novela y que es muy erudito, hasta hace juegos con los nombres de los personajes. Así Aneris sería el anagrama de Sirena, citauca (la raza de los seres), acuatic. Lo de la sirena me hace más gracia. Es un toque cultural que vincula a Aneris con el mito de la mujer fatal, atractiva y que ata a los hombres a su isla. ¿No os decía que era profundo?

    No requiere un uso excesivo de las neuronas. Además, la letra del libro es bastante gorda, lo cual facilita la lectura y la hace muy rápida. Pero no tiene tensión dramática ninguna. Las acciones están contadas de un modo rutinario. El hombre llega, se instala en su cabaña y zas, aparecen los bichos de repente. Nada, ni un pequeño halo de misterio, ni un ruidito a medianoche, ni una pisada en el barro que creen un poco de intriga. Aquí te pillo y aquí te mato. Y luego es repetitivo. Todo el libro con los dos humanos asediados por continuos ataques de miriadas de monstruitos (desde luego debían de ser muy tontos si en tanto tiempo no habían encontrado el modo de tomar la plaza, ejem, porque se supone que los había a millones). Al final la cosa se complica con la irrupción del triángulo amoroso con la mascota como objeto de deseo de los dos hombres. Unas cuantas escenas de celos, peleitas, etc. De todas formas, la idea de civilizacion contra barbarie es interesante y podría haber dado más de sí de no estar planteada de modo tan obvio.

    El estilo es ampuloso, como el de los escritores principantes que desean dejar bien claro que saben escribir y no dosifican el uso de las metáforas o las comparaciones, a cual más rebuscada. Digamos que Piñol es una mezcla entre Juan Manuel de Prada y Lovecraft, pero peor, claro. El texto avanza trompicones, con frases cortas y no muy hilvanadas las unas con las otras. Hay expresiones chocantes, rimas ("Hacía treinta días que los delfines habián renunciado a nuestra popa y diecinueve que la tripulación arrojaba nubes de vaho por la boca" pag 7), frases que no tienen sentido, explicaciones que sobran, etc… En algunos momentos te preguntas si la traducción estará bien hecha o si el libro ha pasado por un corrector de estilo decente. Veamos algunos ejemplos:

    "El musgo los abrigaba. Un musgo más compacto que los matorrales de los jardines y alto hasta la rodilla, fenómeno curioso" Pag 8

    Y tanto.

    "¿Dónde se hallaba el oficial? ¿Dedicándose a alguna tarea de su oficio, en algún lugar?" pag. 10

    Pues lo normal es que todo el mundo esté en algún lugar, incluso los oficiales que realizan tareas de su oficio, jeje.

    "El capitán masculló en voz baja…" pag 13

    Teniendo en cuenta que según la RAE mascullar es: "Hablar entre dientes, o pronunciar mal las palabras, hasta el punto de que con dificultad puedan entenderse" sería bastante complicado tratar de hacerlo en voz alta.

    "Los noventa y seis escalones desembocaban en una superficie de madera…" pag 13

    Esto es curiosísimo, jajaja. El hombre entra en el faro por primera vez y sin que nadie se lo diga ni nada ya sabe que hay 96 escalones exactos. Es un prodigio de las matemáticas, aunque en ningún lado se nos diga que los va contando, cosa que por otra parte no tendría sentido en ese contexto.

    "Era un espectáculo que fluctuaba entre la indefensión, la dejadez y la ferocidad" pag 14

    Ejem.

    "Bajo el colchón, un orinal muy lleno de orines fríos" pag. 14

    Sí, lógico. Pero para mi gusto hubiera quedado mejor "una bacinilla muy llena de orines fríos". Así evitamos repetir orinal-orina. Hay que usar un poco más el diccionario de sinónimos.

    "–Buenos días, técnico en señales marítimas. Somos el relevo del oficial atmosférico, su vecino" pag 14

    Buenos días, ingeniero de caminos, canales y puertos. jajaja

    "-¡Por el amor de Dios! – bramó el capitán, con un puño cerrado-. Tengo que hacer un viaje comercial importante ¡y estoy en tránsito! A petición de la corporación naviera me he desviado de mi trayecto, para dejar a este hombre aquí y para llevarme a su predecesor ¿Entiende esto? Pero el oficial atmosférico no está. No está. ¿Puede informarme de dónde encontrarlo?" Pag 15

    Pues vaya rollo que le mete al pobre farero que ni le va ni le viene a donde va el capitán. Piñol es a veces muy explicativo.

    "Se movía como un árbol desarraigado que está aprendiendo a caminar" pag 16

    Sería un "ent" más que un árbol. Porque árboles andariegos pocos se ven últimamente.

    "Estaba desnudo. A él no le importaba mostrar su desnudez" pag 16

    Ya, ya lo hemos captado.

    "–Batís. Batís Caffó" pag 17

    Aunque tiene ese nombre ridículo se presenta como el mismísimo James Bond. Los hay que tienen moral.

    "Estaba agotado, sí, pero el cansancio se había desvanecido. Ya no sufría cansancio, el cansancio me sufría a mí" pag 44

    Agotarse, según la RAE: Cansar extremadamente. Esto es una paradoja que ni el "vivo sin vivir en mí".

    "No se puede decir que durmiese. Era una somnolencia narcótica" pag 53

    Narcótico: "Dicho de una sustancia: Que produce sopor, relajación muscular y embotamiento de la sensibilidad". Así que era una somnolencia sonmoliente y soporifera, jajaja

    "Afortunadamente, fue una noche tranquila, si podía decirse así" pag 58

    Más bien "si puede decirse así" o "si pudiera decirse así"

    "Cogí un mechón de encima de la oreja, y con desconcierto mayúsculo descubrí que el color había mudado hasta el gris blanquecino" pag 68

    "Cuatro días de insomnio y combates habían hecho estragos…"

    Mira, como le pasaba a la niña de Freddy Krueger, la de las pesadillas. Y tanto que habían hecho estragos. Según he leído por ahí es imposible que el pelo se ponga blanco en tan poco tiempo.

    "Una suciedad bíblica sepultaba mi anatomía" pag 60

    ¿Bíblica? ¿Y si hubiera dicho "coránica"? Pues seguiría sin tener sentido.

    "El frío era una influencia benigna. Lo apreciaba, porque revitalizaba los sentidos, adquiría lucidez y ganaba vigor" pag 61

    ¿Quién, el frío? Bueno, claro ejemplo de frase ambigua.

    "El cielo me dedicaba una ópera de luces" pag 61

    No se podía quejar. Tenía de todo, hasta óperas en el cielo.

    "En mi posición no era posible verlo, pero no hacía falta demasiada imaginación para entender que Batís había escogido ese preciso momento para ir a la fuente" pag 61

    Sin comentarios.

    "No era Batís. Era un monstruo" (…) "Era un monstruo, de aquello no cabía duda" pag 62

    Que si, que sí.

    "Las cejas eran líneas de un estilo elaborado, como producto de la caligrafía de los sumerios. Ojos de color azul, Díos mío, qué ojos, qué azul. Una azul de cielo africano, no, más claro, más puro, más intenso, más brillante." paga 62

    Sin comentarios.

    "La conjunción de un jersey tan lleno de agujeros y tan sucio, y un cuerpo parido bajo los océanos daba como resultado un conjunto insufrible, más grotesto que esos ridículos perritos que las señoras inglesas visten con lanas de primera calidad" pag 63

    Pues es una comparación poco acertada. Primero dice que el jersey era una birria y luego lo compara con lanas de primera calidad.

    "Corría, agachado, y gritaba como una soprano, sosteniendo la voz" pag 66

    Teniendo en cuenta que soprano es la voz femenina más alta, sería bastante difícil que un hombre pudiera alcanzarla, a no ser que se trate de uno de esos "castrati" jajaja.

    "Aquí pude comprobar una vieja lección: no es fácil matar a un hombre que sabe moverse" pag 67

    Ya. Gracias por la aclaración. Pensaba sí, que era fácil. Pero ahora he visto la luz.

    "El atardecer caía sobre la tierra como un paraguas" pag 68

    ???

    "En algún momento de aquella noche las funciones vitales habían vuelto a mí como el alma de un Lázaro a su cuerpo, encajada por decreto" pag 74

    Por Díos, Piñol, contente.

    "La raza de los germánicos es así. Inteligencia larga y estrecha, que avanza en línea recta hasta que los acontecimientos violentos la obligan a girar noventa grados." pag 80

    Yo, que soy de raza latina, creo que también giraría noventa grados afectada por un acontecimiento violento, o quizás 180.

    "-El mar está por todas partes, esto es un islote" pag 81

    ¿Ah, sí? ¡No me digas!

    "Tenía la virtud de simplificar. Se podría decir que simplificaba tanto, y tan bien, que incluso él era capaz de entender la base del problema " pag 86

    ?????

    "En otros momentos, en cambio, caía y decaía hasta una estética de cosaco desertor" pag 86

    ????

    "Naturalmente, la discreción y los buenos modales no me permitían comentar la zoofilia de sus genitales" pag 88

    La zoofilia de sus genitales, juas.

    "Cuando miro a la mascota, a veces, me vienen escalofríos. De una observación sucinta se deduce que es cuadrumana, termostática, daltónica, biliosa y abúlica. 2 pag 97

    Pues sí, "sucinta", pero da pie a esta descripción esdrújula tan bonita.

    "Resbalé y mi cuerpo perdió cinco, diez metros en un descenso de literatura dantesca" pag 114

    Literatura dantesca, ay.

    "La situación se prolongaba y las ideas más extravagantes me rondaban por la cabeza como moscas de estercolero" pag 133

    ¡Qué asco! Está claro que sus ideas eran una m…

    "Fornicaba con la mascota en una especie de violación consentida. Me faltaban miembros para abarcar la totalidad de su cuerpo, la superficie de aquella piel gélida. La trataba como si estuviera rematando a una bestia inútil. Y al final de cada cópula sentía un odio genuino contra ella, contra aquella embajadora del horror." pag 134

    RAE, violar: "Tener acceso carnal con alguien en contra de su voluntad o cuando se halla privado de sentido o discernimiento". Es una contradicción, solo admisible en mentes masculinas un poco perturbadas, jajaj, que pueda existir una violación consentida.

    "Una niebla londinense lo difuminaba con aires de fantasma. Les gritaba a los monstruos hecho un Goliat, poseído por espíritus de valquirias, más allá de la cordura humana" pag 145

    Sin comentarios.

    "Notaba que dentro de mí crecia un amor nuevo, un amor que el faro estaba inventando" pag 160

    Ese faro es nefasto.

    "Me bastó la mirada que se dedica al militante revisionista" 184

    ¿Qué es un militante revisionista?

    "Pedirle caricias era arrancarle muelas" 189

    Vale, pues no se las pidas; no seas tan sádico.

    "Quien más sufría el eclipse de los niños era yo" pag 190

    No es necesario ser tan rebuscado para decir que los niños ya no iban a la playa.

    ".. en vez de hablar, callé" pag 195

    Mejor, mejor.

    En resumen, un libro mediocre que partía de una idea interesante. Una especie de cuento alargado al que le hubiera venido mejor otro formato que no fuera el de novela. Que mejoren los correctores de estilo de las editoriales, por favor, que dejan en muy mal lugar a los autores.

  • Avatar
    Ravenous
    on

    ¡Joder (con perdón) vaya parrafada!

    Se ve que no te ha gustado mucho, ¿no?

    Bueno, no todos opinamos como tú.

    Saludos.

  • Avatar
    mcmendoza
    on

    Claro, de eso se trata. De poner cada uno su opinión. Y no, no me ha gustado mucho.

    Un saludo

  • Avatar
    tonibrasil
    on

    Ya se nota, ya! 😀 El camarada McMendoza me ha recordado al Abraham Palmer del Lovecraft Magazine (que también da muchos datos para explicar porque no le gusta tal o cual escritor) 🙂

  • Avatar
    Wamba
    on

    Vamos por parte:

    su pasado del IRA q ahora se siente traicionado, y la descripción que hace de Arenis (craneo perfecto, etc.) están delimitando el momento en que pasa la novela: unos años después de la independencia de Irlanda, principios del siglo XX. Ese tipo de descripción era habitual en la época.

    Que la considere "joven y fértil" no la describe a ella solo, sino sobretodo a él. es un antropocentrismo absoluto, que la hace valorar en función de lo que sería en caso de ser humana.

    Lo de "respirar con la parte superior de los pulmones". Cuando uno no los utiliza al completo sino que solo respira con la parte superior, la barriga no se hincha al aspirar pq el diafragma no se dilata. Es fácil de ver, sobretodo en alguien que no lleva camiseta.

    Pero sobretodo, no les comprende pq se acueste con ella. Les comprende desde el momento en que ve a los niños y jeuga con ellos. Ella es una femme fatal que le esclaviza a travñes del sexo, pero no le hace comprender a los bichos. Es lo mismo que ya hizo antes a Batis yq ue intuímos hará el año próximo con el recién llegado, si le interesa más.

    Dices: "La moraleja del cuento (cuanto más conozco a los hombres, más me gusta mi mascota) es demasiado evidente. En todo caso, se deduce que el autor, al contraponer la civilización con la barbarie, opta por la segunda, por eliminar todo lo que hace distinto al ser humano y volver a lo más animalesco. Nada de libros ni de cultura, si puedes disponer de una mascotita que satisfaga tus necesidades corporales."

    No debe ser muy evidente pq se te ha escapado. No opta por la barbarie, se queda esclavizado por ella. Y lo que ha hecho el narrador es negar la condición de barbarie y de civilización, relativizarlas y mostrarlas solo como diferentes.

    Sigo

  • Avatar
    Wamba
    on

    Dices tb: "letra del libro es bastante gorda, lo cual facilita la lectura y la hace muy rápida."

    ¿En serio es eso lo que te interesa del libro? ¿El tamaño de la letra?

    Y por último: la repetición es un recurso. El mismo protagonista dice que sus días se convierten en rutinarios: de día reparar, de noche resistir. Eso (precisamente) hace que no centremos la atención en las batallitas, sino en la relación de él con ella y con ellos.

    No me estraña que no te haya gustado, es que no has entendido nada.

  • Avatar
    Tamez
    on

    "He escrito una pequeña crítica del libro, pero me parece que no va a caber en un solo mensaje."

    Dios… no pude terminar de leer eso.

    A mi el libro me gustó más o menos. Todavía no me decido bien…

  • Avatar
    Iscariot
    on

    A mí también me encantó el libro. Creo que a veces somos más críticos con nuestros propios autores que con los extranjeros. Sí coincido, sin embargo, con algunas observaciones del tipo que ha soltado la "parrafada" (que nunca viene mal, incluso le puede servir al autor), y añadiría un par de cosillas: sin desvelar lo que sucede, sólo diré que me parece demasiado "oportuno" el modo en que van apareciendo ciertas cosas, "necesarias" para la supervivencia del protagonista en la isla, y justo en los momentos clave, ¿no os parece? Me recordó a La isla Misteriosa de Verne, sólo que los que hayan leído la obra del francés saben que esas casualidades quedan perfectamente explicadas. Tampoco me hizo mucha gracia que el tipo fuera del IRA, no tengo nada que objetar a la ideologías y menos en algo tan inocente como una hoja de papel (otra cosa sería empuñando un arma), y el hecho de que el autor sea catalán me dice (es una intuición) que le hubiera encantado que su personaje fuera republicano y maltratado por el régimen de Franco. Pero son pocas pegas para una obra estupenda e inesperada en un autor español (o catalán que intenta vender en el resto de España)

  • Avatar
    Wamba
    on

    No se trata solo de una forma de situar cronológicamente. Tras la independencia de Irlanda siente que sus excolegas le han traicionado y, en cierto modo, se nos presenta como un idealista frente a sus colegaqs pragmáticos.

    Por lo demás, decir solamente que no es un "catalán que intenta vender en España", eso le ha llegado de rebote. El original es en catalán (o sea que fuera de Catalunya, lo justito), y las grandes ventas han llevado a su traducción al castellano igual que al portugués o al inglés. No es como la novelita finalista del Planeta del año pasado, de Maria de la Pau Janer, autora mallorquina que siempre ha escrito en catalán (y bastante mal, en mi opinión) y de repente ¡zas! escribe en castellano una novela y queda finalista del Planeta. Que coincidencias tiene la vida… Y de rebote le traducen varias obras… en Planeta, que coincidencia tb, ¿no?

  • Avatar
    campolargo
    on

    No se a que te refieres con que el personaje sea del IRA y el autor sea catalan.

    El personaje esta desengañado del IRA y huye de su pasado y si el autor no hubiese sido catalan tu no hubieses tenido ninguna intuicion.

    En lo que dices de "catalan que intenta vender en el resto de España" te dire que la obra original es en catalan y que esta traducida a mas de una docena de idiomas, entre los que se cuenta el español; de manera que intenta vender en todo el mundo y no solo en nuestro pais.

    Ademas, los autores solo escriben, la politica de traducciones y ventas la llevan las editoriales.

    Y, por otro lado, con demasiada frecuencia observo que cualquier cosa que salga desde Cataluña es sospechosa de un monton de malas intenciones.

    He vivido cuatro años entre los catalanes y no responden ni a uno de los negativos topicos (que yo creia ciertos) que les cuelgan.

    Recibe un cordial saludo.

  • Avatar
    Iscariot
    on

    Mea culpa, camaradas. Asumo algunas enmiendas; otras no tanto, puesto que tengo cierta experiencia en estas lides. Por algo soy Iscariot. De cualquier modo espero con cierto ánimo otro libro de Sánchez Piñol, incluso una continuación de la piel fría, aunque coincidiréis conmigo que el final de la novela es estupendo.

  • Avatar
    oscar
    on

    Pues tendrá dos, una en la que los monstruos salen de la tierra, y otra en la que bajan del cielo…

  • Avatar
    Tamez
    on

    Oigan amigos, ya que estamos hablando de Cataluña, voy a pasar los´primeros cuatro meses del 2005 en Barcelona como estudiante de intercambio, así que… ¿es muy difícil entender el Catalán? ¿Si hablo en Castellano se me contesta en Castellano? ¿ Existe algún cursillo expres en internet para Catalán básico?

  • Avatar
    Wamba
    on

    Si hablas en castellano te contesrtarán normalmente en castellano. Y si das con alguien (que los hay, claro) que no lo hace, pues para eso tienes boca: para decir que eres de fuera y aun no lo hablas.

    Y tranquilo que es una lengua facil.En un par de meses lo entenderás perfectamente y lo chapurrearás. Además, tengo que reconocer que a los catalanes cuando alguien de fuera nos habla en catalán se nos hace el culo pesicola. Pa que nos vamos a engañar, será la falta de costumbre.

    Lo que no se es si hay cursillos por internet. Supongo que algo habrá.

  • Avatar
    campolargo
    on

    Mucho me temo que no te has enterado de nada.

    La descripcion del bicho es tipicamente decimononica y la novela trata de las relaciones de tres personajes que huyen de su mundo por diversas razones. Trata de como hemos de ver al enemigo.

    Trata de que nadie es tan diferente a nadie (el personaje se convierte en Caffo, se iguala al bruto) y que las razones ultimas por las que hacemos las cosas son muy similares en todo el mundo.

    El cambio de percepcion hacia los monstruos se debe al contacto submarino con los "niños" y la "mascota" no es una quitapenas. El se siente fascinado y atrapado por ella, cosa que no estaria al alcance de p.ej., un perro. Lo de la "especie de violacion consentida", hombre, yo lo interpreto mas como lo de "clamoroso silencio" o "ignorancia enciclopedica". Es un recurso y ya esta.

    En fin, me parece que la novela tiene mas jugo del que tu has detectado.

    Saludos

  • Avatar
    WOOZ
    on

    Me la leí hace no demasiado tiempo, y me ha gustado. Pero os preguntaré una cosa, ¿cuándo leísteis la novela no os vino a la mente antes William Hope Hodgson antes que Stevenson o Lovecraft? (lo digo porque he leído que se hacían alusiones a la influencia que Lovecraft y a Stevenson han tenido sobre Piñol en algún lugar) Lo digo porque cuando estaba con ella me venía a la mente continuamente la novela de “Los Botes del Glen Carrig” cuando se nos contaba como las criaturas salían del mar o se disponían a atacar a los habitantes de la isla.

    Saludos,

    WOOZ

  • Avatar
    Wamba
    on

    Totalmente de acuerdo. No sé hasta qué punto Piñol ha leído a Hodgson, pero la influencia de Stevenson y de Lovecraft (!) no la veo por ninguna parte. El problema es que los críticos en este país (no sé si en el extranjero tb) son un atajo de capullos incultos y llenos de prejuicios, y cuando se encuentran con un libro de terror bueno no saben con qué relacionarlo, pq lo único de terror que han leído es eso: Poe, Lovecraft, Stevenson. Supongo que el razonamiento fue: hay agua y monstruos, ergo se parece a Lovecraft. A raíz de este libro he dejado de leer las críticas de libros. Bueno, de eso y de un par de cosas más, incluyendo una subscripción al espantoso qué leer que gané en un concurso.

  • Avatar
    albi
    on

    hola que tal he leido el libro hace un par de meses y me a gustado mucho , me lo recomendaron en una cena y no me defraudo , ahora lo recominedo yo. el libro es sencillo de leer y engancha , no da nada de miedo , yo no lo pondria como terror si no mas bien rollo ciencia ficcion.

    Leo basatantes libros y me gustan pocos de los que me leo , y este me gusto.

    No soy un entendido para comparar si es rollo lovercraft o poe o hodgson , no pienso tanto , me lo leo y .

    LEETELO .

Leave a Comment

 

↑ RETOUR EN HAUT ↑